顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
壬辰闰九月十叁夜作 |
In der Nacht des Dreizehnten des neunten Schaltmonats im Jahr Renchen (1832) verfasst |
| |
|
| |
|
| 白日莫闲过 |
Lasst uns unsere Tage nicht in Muße verbringen |
| 光阴浪不留 |
Die Wellen der Zeit verweilen nicht |
| 读书良有益 |
Bücher zu lesen ist von großem Nutzen |
| 观化邈无休 |
Um beobachten zu können, wie wir uns langfristig und beständig weiterbilden |
| 瓜实寒犹缀 |
Melonen und Früchte gibt es auch in der Kälte noch in Hülle und Fülle |
| 蛛丝凉渐收 |
Spinnen hören im kühlen Wetter allmählich auf, ihre Netze zu bauen |
| 人情与物理 |
Nach menschlichen Gefühlen und den inneren Gesetzen der Dinge |
| 时向静中求 |
Sollten wir immer wieder in Stille trachten |